{"id":2450,"date":"2022-08-28T23:41:00","date_gmt":"2022-08-28T21:41:00","guid":{"rendered":"http:\/\/lecture.jose-marcio.org\/blog\/?p=2450"},"modified":"2022-08-29T09:35:13","modified_gmt":"2022-08-29T07:35:13","slug":"albert-costa-le-cerveau-bilingue","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/lecture.jose-marcio.org\/blog\/2022\/08\/28\/albert-costa-le-cerveau-bilingue\/","title":{"rendered":"Albert Costa &#8211; Le cerveau bilingue"},"content":{"rendered":"<div class=\"moz-text-flowed\" lang=\"x-unicode\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-2453 alignright\" src=\"http:\/\/lecture.jose-marcio.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/AlbertCosta-LeCerveauBilingue-198x300.jpg\" alt=\"\" width=\"198\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/lecture.jose-marcio.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/AlbertCosta-LeCerveauBilingue-198x300.jpg 198w, https:\/\/lecture.jose-marcio.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/AlbertCosta-LeCerveauBilingue-675x1024.jpg 675w, https:\/\/lecture.jose-marcio.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/AlbertCosta-LeCerveauBilingue-768x1165.jpg 768w, https:\/\/lecture.jose-marcio.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/AlbertCosta-LeCerveauBilingue-1013x1536.jpg 1013w, https:\/\/lecture.jose-marcio.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/AlbertCosta-LeCerveauBilingue-1351x2048.jpg 1351w, https:\/\/lecture.jose-marcio.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/AlbertCosta-LeCerveauBilingue.jpg 1400w\" sizes=\"auto, (max-width: 198px) 100vw, 198px\" \/>Ce livre m&rsquo;a int\u00e9ress\u00e9 d&rsquo;abord par le domaine (psychologie, neurosciences) mais aussi parce que je suis concern\u00e9. Ma langue maternelle est le portugais. Ma premi\u00e8re langue \u00e9tait l&rsquo;anglais et vivant en France depuis presque 40 ans, ma langue courante est devenue le fran\u00e7ais puis assez souvent le portugais et l&rsquo;anglais de temps en temps.<\/div>\n<div class=\"moz-text-flowed\" lang=\"x-unicode\">\n<p>Dans une conversation avec un copain du temps d&rsquo;universit\u00e9, qui \u00e9tait parti au Canada et donc, a eu une petite inversion de langue (portugais, anglais vers anglais, portugais) on parlait de faire du comptage ou du calcul mental. Lui, il faisait toujours en portugais et moi en fran\u00e7ais. Je simplifie, mais je pense avoir trouv\u00e9 l&rsquo;explication dans ce livre. \u00c7a m&rsquo;a fait presque d\u00e9vorer ce livre.<\/p>\n<p>Alors&#8230; comment fonctionne le cerveau des bilingues par rapport \u00e0 celui des monolingues ? C&rsquo;est le sujet du livre. L&rsquo;auteur nous m\u00e8ne dans une promenade sur ce qui se fait en recherche dans ce domaine.<\/p>\n<p>\u00c7a commence par les tout petit b\u00e9b\u00e9s et c&rsquo;est incroyable que m\u00eame \u00e0 ce stade du d\u00e9veloppement, le cerveau s&rsquo;habitue d\u00e9j\u00e0 \u00e0 l&rsquo;environnement familial, monolingue ou bilingue et les neurologues sont d\u00e9j\u00e0 assez cr\u00e9atifs pour exp\u00e9rimenter sans, bien-entendu, \u00eatre intrusifs. Juste en observant la fr\u00e9quence avec laquelle ils sucent leur doudou ou par leur regard.<\/p>\n<p>On passe par le contr\u00f4le de la langue, c&rsquo;est \u00e0 dire, avec quelle langue on va parler \u00e0 quelqu&rsquo;un. L&rsquo;auteur raconte le cas des r\u00e9unions en famille (la sienne) avec le catalan et l&rsquo;espagnol comme langues, mais certains parlent l&rsquo;une, l&rsquo;autre ou les deux.<\/p>\n<p>Et on fini par la prise de d\u00e9cision, avec des exp\u00e9riences qui montrent que les d\u00e9cisions prises selon que le probl\u00e8me est pos\u00e9 dans la langue maternelle ou en premi\u00e8re langue ne sont pas toujours la m\u00eame. \u00c7a a un rapport avec la th\u00e9orie d\u00e9velopp\u00e9e par Daniel Kahneman &#8211; en langue maternelle, c&rsquo;est la pens\u00e9e rapide alors qu&rsquo;en premi\u00e8re langue ce serait plut\u00f4t la pens\u00e9e lente.<\/p>\n<p>C&rsquo;est un livre que j&rsquo;ai lu avec beaucoup de plaisir, si bien que parfois il faut s&rsquo;accrocher, puisque l&rsquo;auteur ne se contente pas d&rsquo;\u00e9noncer des r\u00e9sultats, il d\u00e9crit toujours avec d\u00e9tail les exp\u00e9rimentations pour valider les r\u00e9sultats.<\/p>\n<\/div>\n<h2 lang=\"x-unicode\">Citations<\/h2>\n<h2>Quatri\u00e8me de couverture<\/h2>\n<p>Plus de la moiti\u00e9 de la population mondiale est bilingue. Pour le neurobiologiste et le linguiste, c\u2019est un exploit et une \u00e9nigme, car le langage humain est une facult\u00e9 extraordinairement complexe. Comment deux langues peuvent-elles coexister dans un m\u00eame cerveau\u2009? Quels sont les avantages du bilinguisme\u2009? Quelles sont les contraintes qu\u2019il impose\u2009?<\/p>\n<p>Albert Costa partage ici les r\u00e9sultats de vingt ann\u00e9es de recherches. S\u2019appuyant sur des \u00e9tudes men\u00e9es dans de nombreux pays, il montre comment des nouveau-n\u00e9s font la diff\u00e9rence entre deux langues, comment l\u2019accent affecte la fa\u00e7on dont nous percevons les autres, pourquoi les bilingues sont meilleurs pour r\u00e9soudre les conflits, comment on prend des d\u00e9cisions diff\u00e9rentes selon la langue utilis\u00e9e. Les surprises sont nombreuses\u2009: il se pourrait m\u00eame que le bilinguisme ralentisse les manifestations des maladies neurod\u00e9g\u00e9n\u00e9ratives.<\/p>\n<p>Illustration magistrale des applications des neurosciences et de la linguistique, ce livre alerte et plein d\u2019humour explore les effets du bilinguisme sur le cerveau, les m\u00e9canismes de pens\u00e9e et le comportement. Il laisse le lecteur \u00e9tonn\u00e9 devant le pouvoir du langage.<\/p>\n<p>Albert Costa, neuropsychologue et linguiste espagnol de l\u2019Universit\u00e9 Pompeu Fabra de Barcelone, renomm\u00e9 mondialement pour ses travaux sur le bilinguisme, a disparu brutalement en 2018.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ce livre m&rsquo;a int\u00e9ress\u00e9 d&rsquo;abord par le domaine (psychologie, neurosciences) mais aussi parce que je suis concern\u00e9. Ma langue maternelle est le portugais. Ma premi\u00e8re langue \u00e9tait l&rsquo;anglais et vivant en France depuis presque 40 ans, ma langue courante est<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[17,23,19],"tags":[],"class_list":["post-2450","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-lecture","category-psychologie","category-sciences","comments-off"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lecture.jose-marcio.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2450","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/lecture.jose-marcio.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/lecture.jose-marcio.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lecture.jose-marcio.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lecture.jose-marcio.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2450"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/lecture.jose-marcio.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2450\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2454,"href":"https:\/\/lecture.jose-marcio.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2450\/revisions\/2454"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lecture.jose-marcio.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2450"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/lecture.jose-marcio.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2450"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/lecture.jose-marcio.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2450"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}